Isabelle Gadoin and Catherine Lanone (ed.). Paris: Publibook, 2012.
Anne-Florence Gillard-Estrada
‘Such a character would be the regeneration of the world’ : variations sur le ‘type’ grec dans l’œuvre de Walter Pater
Stéphanie Bernard
Thomas Hardy : réécrire le tragique ?
Monica Girard
Transpositions à réverbérations dans la création woolfienne
Oriane Monthéard
Le passage des lettres aux poèmes chez Keats, ou comment transposer l’émotion amoureuse
Isabelle Gadoin
Vita Sackville-West en Perse : les fruits du voyage, de la correspondance aux poèmes
Paul Volsik
Mediation and the dream of the unmediated in D.H. Lawrence’s short stories and poems
Françoise Dupeyron-Lafay
La figure de Lilith dans l’œuvre de Dante Gabriel Rossetti : des tableaux aux sonnets (1864-1873)
Elsa Sacksick
Transpositions cinématographiques dans l’œuvre de Salman Rushdie
Marcin Stawiarski
(Ré)écrire Goldberg : musicalisation, transtylisation et variation chez Gabriel Josipovici
Anne Ullmo
Fascination de la miniature : Steven Millhauser, entre théorie et fiction
Laurence Petit
Album de famille ou roman familial ? Transpositions génériques et vacillations sémantiques dans Family and Friends de Anita Brookner
Pascale Tollance
Transpositions et deuil dans ‘Rose-Coloured Teacups’ d’A.S. Byatt